Satz ID IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg
substantive_masc
Mauer
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Siegel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
zerbrechen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
Jede seiner Mauern war in der Glut des Feuers,
die Sie[gel (?) [waren] dort [zerbrochen (?)];
die Sie[gel (?) [waren] dort [zerbrochen (?)];
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḫt[m.w=f sḏ jm]: So rekonstruiert von Helck, Spannungen, 46-47, übernommen von Redford, Tod Inscription 42. Quack, Merikare, 129 rekonstruiert die Stelle wie folgt: ḫ.t [wꜣi̯.t(j)] {jri̯} 〈r〉 sḫm j[m] m (?) nf 〈ni̯〉 j:ḫm.w jꜣi̯ "die Flamme [hatte sich dort (?) bemächtigt] jener Leute, die kein Lobpreis kennen" und schließt die folgenden Partizipialkonstruktionen daran an (siehe nächsten Kommentar).Barbotin / Clère, L'inscription, 9 konnten nichts mehr erkennen und lassen die Lücke leer.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XabDJHAk0KmOCZJCUD0sg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.