معرف الجملة IBUBd5rjDgtrs0kOvZt8b9MeNpA
1 ChB1 vso 2,1 ḥꜣ.t-ꜥ m pꜣ nḫt.w zerstört [mri̯.y] nṯr.PL Rꜥw-msi̯-[sw]-mri̯.y-[Jmn] di ꜥnḫ ḏ.t ChB1 vso 2,2 2 jri̯.n =f 〈m〉 pꜣ tꜣ [n] Ḫt 3 zerstört P~[d~s] zerstört pꜣ tꜣ [⸮_?]-tꜣry ChB1 vso 2,3 4 m pꜣ zerstört m pꜣ tꜣ n Q~[⸮_?] zerstört 5 Qꜣ~[⸮_?]~šꜣ zerstört tꜣ n Qtš 6 m pꜣ tꜣ n ChB1 vso 2,4 J~k~[⸮_?] [⸮_ꜣj_j_?] zerstört
تعليقات
-
Ramses II. bekämpfte eine Koalitionsarmee, hat aber die Territorien der meisten genannten Länder nie selbst mit seiner Armee betreten. Zu den erwähnten Ländernamen und ihrer möglichen Lokalisation zur Zeit Ramses II. vgl. die Ausführungen bei KRITANC II, 50-55 mit Karte 2, und Spalinger, Transformation, 191-203.
Mit Kolumne 2 beginnt der Schreiber eine zweite Abschrift des Poems der Qadesch-Schlacht. -
Nach mri̯.y-[Jmn] sind nur noch 5 Striche im Hieratischen angegeben. Nach den hieroglyphischen Parallelen L1 und L2 könnte hier di ꜥnḫ ḏ,t gemeint sein. Es könnte natürlich auch eine andere Formel wie LHG gefolgt sein.
-
Chatti ist die Bezeichnung für das Herrschaftsgebiet des KÖnigs Muwatalli II., heute auch Hethitien genannt. Die Hauptstadt war Hattuscha bzw. unter Muwatalli Tarchuntascha.
معرف دائم:
IBUBd5rjDgtrs0kOvZt8b9MeNpA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5rjDgtrs0kOvZt8b9MeNpA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd5rjDgtrs0kOvZt8b9MeNpA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5rjDgtrs0kOvZt8b9MeNpA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5rjDgtrs0kOvZt8b9MeNpA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.