Satz ID IBUBd5vDVUAVeUhajIhsoqK4KgM
Kommentare
-
- r ꜥq ṯꜣw: mehrere Handschriften haben r + sḏm=f (Helck, Simpson: "so daß Luft eintritt"; Quirke: "until the air enters"), was aber keinen Sinn ergibt, weil ꜥgs anscheinend kein Kopftuch (oder Halstuch) ist. oDeM 1520 und oBerlin P. 14344 haben nur ꜥq. Falls man r belassen möchte, ist es zu 〈j〉r ꜥq (so Lichtheim), zu jw ꜥq oder zu neuägyptischem j:ꜥq zu emendieren.
- wḏꜣ: falls das Wort "wohlbehalten sein" vorliegt, muß es die Bedeutung "unbehindert" o.ä. haben. Seibert scheint an eine Bedeutung zu denken, die besagt, daß die heiße Luft wohlbehalten ist (um die Töpfe zu feuern?), als Kontrast zu der Mühe, den Ofen anzufeuern. Brunner, Cheti, 32 vermutet ein Wort mit der Bedeutung "heiß", das Helck in der Emendierung von wḏꜣ zu ḏꜣf: "verbrennen" findet (Helck übersetzt jedoch mit dem Wort wḏꜣ: "wohlbehalten, unbehindert" im Sinne von "unmittelbar, geradewegs"; Jäger emendiert tatsächlich zu ḏꜣf, ebenso Lalouette und Vernus in ihren Übersetzungen). Hoch, 91-92 bezieht pri̯ und wḏꜣ nicht auf ṯꜣw sondern auf =f in fnḏ=f: "Air enters his nose, only when he has come out of his kiln unscathed".
Persistente ID:
IBUBd5vDVUAVeUhajIhsoqK4KgM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5vDVUAVeUhajIhsoqK4KgM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5vDVUAVeUhajIhsoqK4KgM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5vDVUAVeUhajIhsoqK4KgM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5vDVUAVeUhajIhsoqK4KgM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.