Satz ID IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM
DEM80,1
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
adjective
heilig
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
entstehen
(unspecified)
V
adverb
zuerst (temporal)
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Achtheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
(unspecified)
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
Kematef
(unspecified)
DIVN
DEM80,2
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
1/2Q
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole, Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Djeme
(unspecified)
TOPN
verb_irr
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nase
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unspecified)
DIVN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Le roi de Haute et de Basse Égypte, Amon-Rê, sacré de place, Noun, le grand, celui qui est venu à l' existence au début, le père des pères de l'Ogdoade, le ba vénérable de Kematef, qui est [...] [dans le district] de la nécropole de Djeme: il donne le bon vent du Nord au nez d'Osiris Onnophris-justifié éternellement.
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.04.2023)
Persistente ID:
IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.