Sentence ID IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM
DEM80,1
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
adjective
heilig
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
entstehen
(unspecified)
V
adverb
zuerst (temporal)
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Achtheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
(unspecified)
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
Kematef
(unspecified)
DIVN
DEM80,2
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
1/2Q
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole, Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Djeme
(unspecified)
TOPN
verb_irr
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nase
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unspecified)
DIVN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Le roi de Haute et de Basse Égypte, Amon-Rê, sacré de place, Noun, le grand, celui qui est venu à l' existence au début, le père des pères de l'Ogdoade, le ba vénérable de Kematef, qui est [...] [dans le district] de la nécropole de Djeme: il donne le bon vent du Nord au nez d'Osiris Onnophris-justifié éternellement.
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2023)
Persistent ID:
IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM
Please cite as:
(Full citation)Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd634ANwlSECanHgJxzkQ8QM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).