معرف الجملة IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM






    4.15
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anfügen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Unwetter (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     
de
er (der Übeltäter oder der Nordwind) ist mit dem Unwetter (oder: der mitreißenden Strömung) verbunden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - dmj sw: die meisten Bearbeiter lesen sw als sj oder als =s (letzteres Griffith, Grumach, Laisney) und beziehen dies auf den Nordwind, der den Effekt des Unwetters/der Strömung noch verstärkt. Es kann dann ein Adjektivalsatz sein, eventuell präteritales sḏm=f. Man kann sw jedoch auch auf den Übeltäter beziehen (im Adjektivalsatz), falls pḫpḫ etwa "Strömung, Strudel, Brandung" bedeutet.
    - pḫpḫ ist ein Hapax. Es wird meistens mit "Unwetter o.ä." übersetzt, Shirun-Grumach denkt an "Strudel", Laisney an "Brandung" (fr.: "ressac").

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6AjJEWgeUAZrz8lFvFavaM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)