معرف الجملة IBUBd6OCNOBhV0vPkhTBeNnWXcQ
تعليقات
-
Die Erstherausgeber lesen dj.t=f und übersetzen im Zusammenhang "in which it it will be placed" ("it" meint dann also das Dokument). Der pronominale Objektsanschluß bei dj.t sollte in der 3. P. Sg. jedoch *dj.t s lauten (vgl. Peust, LingAeg 10, 2002, 322ff. mit weiterer Literatur). Zudem unterscheidet sich das angebliche f auffallend vom dem in r-ẖn=f. Das Problem klärt sich mit der - paläographisch einwandfreien - Identifizierung des Zeichens nach dj.t als ṱ, so daß also dj ṱ(=j) "mich geben / legen" (kopt. taat) zu verstehen ist (so jetzt richtig Smith, Traversing Eternity 178, Anm. 4; Vleeming, Short Texts II).
معرف دائم:
IBUBd6OCNOBhV0vPkhTBeNnWXcQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OCNOBhV0vPkhTBeNnWXcQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd6OCNOBhV0vPkhTBeNnWXcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OCNOBhV0vPkhTBeNnWXcQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OCNOBhV0vPkhTBeNnWXcQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.