Identifiant de phrase IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI (Variante 2)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)

Nt/F/Ne AV inf, casier 1-2 = 293-294 mstr.t jdm.j






    Nt/F/Ne AV inf, casier 1-2 = 293-294
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schurz (aus dem Gewebe)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
mstr.t-Schurz aus jtw/jdm.j-Stoff (?).
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.12.2021)

Commentaires
  • Faulkner, AEPT, 12 Anm. 1, interpretiert (das Monogramm) G5 ("Falke") und D 115 ("hoch sein") als Name des Kleidungsstücks ("a kilt [called] 'Horus is high'); Allen, AEPT, 317, übersetzt "Lifting Horus". Hier hingegen wird eine Zeichenverwechslung (G5 + D 115 anstelle von G 143) angenommen. (Die Wiedergabe der Zeichenanordnung bei Faulkner, Supplement ist nicht korrekt, vgl. Jéquier, Neith, pl. XII, und [ver]führt zu einer Lesung "Horus" und "hoch sein".)

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 16.06.2016, dernière révision: 16.06.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)