Satz ID IBUBd6cU8CerAE0grPR498ixRRc




    Opet 40
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris-Wenennefer

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Herr des Himmels, der Erde, der Unterwelt, des Wassers und der Berge

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Götterschrein

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
(Que vive ... Ptolémée VIII) aimé du roi de Haute et de Basse Egypte, Osiris Onnophris, le roi des dieux, le grand dieu, maître du ciel, de la terre, de la Douat, de l'eau, des deux montagnes, dieu sur terre, maître des deux sanctuaires, maître de la vie, au sujet de qui tous les dieux se réjouissent.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd6cU8CerAE0grPR498ixRRc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6cU8CerAE0grPR498ixRRc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6cU8CerAE0grPR498ixRRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6cU8CerAE0grPR498ixRRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6cU8CerAE0grPR498ixRRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)