Satz ID IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E
VS;x+2
verb
gib acht!
(unspecified)
V
substantive_masc
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stundendienst
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
VS;x+3
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zahlreich sein
(unspecified)
V
substantive
[ein Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N
Lücke
VS;x+4
substantive_masc
Wab-Priester (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(bereit)stehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Festopfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
VS;x+5
verb_3-lit
stehen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
vollkommen sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mehr als (Komparativ)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
VS;x+6
undefined
alljährlich
(unspecified)
(undefined)
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
VS;x+7
substantive_fem
Festopfer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Pflichtabgabe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Gib acht auf den Stundendienst (der Priesterschaft?) ... wie zahlreich ist -?- ... Wab-Priester (?) und stelle bereit von jedem Festopfer, das davon üblicherweise bereitgestellt wird, indem es vollkommener ist als das, was jährlich immer entsprechend als Festopfer der Pflichtabgaben getan wird.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
in: jmi̯ (ḥr)
-
Luft, Illahun, Wien 2006: JE 71583, 123: ergänzt: Stundendienst 〈der Priesterschaft〉
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.