Sentence ID IBUBd6o4Rh2WZkGugn0JjFaI3N8



    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Straße; Gasse

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Du läufst in jeder Straße umher.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḫꜣrw nb: pAnastasi IV schreibt stattdessen ḫꜣrw n ḫꜣrw. H. Schäfer, in: ZÄS 37, 1899, S. 85 vermutete mit Verweis auf pBerlin P. 3053 in ḫꜣrw kein Wort für "Straße", sondern eines für "Kneipe". Sein Argument war, das im Berliner Papyrus davon die Rede ist, dass in Memphis beim rkḥ-Fest eine ḫꜣrw voller Brot und Bier sei. Dieser Interpretation von ḫꜣrw folgte auch W. Helck, Beziehungen Ägyptens zu Vorderasien im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr., Wiesbaden, 2. Auflage, 1971 (ÄA 5), S. 519, Nr. 184. J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton, New Jersey 1994, S. 247, Nr. 343 wandte zurecht ein, dass die Berliner Passage nicht wortwörtlich zu nehmen sei.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6o4Rh2WZkGugn0JjFaI3N8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6o4Rh2WZkGugn0JjFaI3N8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6o4Rh2WZkGugn0JjFaI3N8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6o4Rh2WZkGugn0JjFaI3N8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6o4Rh2WZkGugn0JjFaI3N8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)