Sentence ID IBUBd6qRxgq2T0jwl1WDKVrtQx0




    I,14
     
     

     
     

    verb
    de
    tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
     

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    damit nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    verachten (= sš)

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
... nicht ..?.. Wahrheit, damit du nicht schlapp wirst(?)!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Übersetzung nach Hoffmann / Quack, Anthologie, 300 und 369 Anm. f (dort Verweis auf Wb IV 414, 1). - Thissen, TUAT III 278 im Anschluß an M. Smith, JNES 48, 1989, 52: m-ı͗r sṱ sp-2 mꜣꜥ.t "Zieh keinesfalls die Wahrheit zurück" etc.; mit Lit. zu abweichenden Lesungen. Die Lesung sṱ erklärt aber nicht das wie m aussehende Zeichen. - Ganz anders Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages 309: "Ne dis pas le fond des choses, et tu ne serais jamais insulté", dazu S. 361 (19) Lesung ẖ.t-mꜣꜥ.t mit Verweis auf Rylands 9, X 20-21 (wo allerdings ẖt-md.t steht). Trifft der Vorschlag zu, wäre das eindeutig wie m aussehende Zeichen nach m-ı͗r eine Verschreibung für ḏd.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6qRxgq2T0jwl1WDKVrtQx0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qRxgq2T0jwl1WDKVrtQx0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6qRxgq2T0jwl1WDKVrtQx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qRxgq2T0jwl1WDKVrtQx0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qRxgq2T0jwl1WDKVrtQx0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)