Identifiant de phrase IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ
verb_3-lit
verwesen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Holz
(unspecified)
N:sg
K4
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Bett
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieses
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.sgf.stpr.1sg
PREP-adjz:f.sg:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
entfernen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
weg von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mobiliar
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
Möge das Holz dieses Bettes unter mir verwesen(?), wenn entfernt wird ein Sohn eines (angesehenen?) Mannes von seinem Mobilar.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jakob Hoeper
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Willems, JNES 50, 1991, 184: The (leather) cover(?) of the wood belongs to this bed which bears me!
Zum Verb rp 'cover' vgl. ders., 186 (k). -
Willems, JNES 50, 1991, 186 f. (k): rp bedecken
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jakob Hoeper, Identifiant de phrase IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78tGomhFUuPqJqAkIehyhQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.