Satz ID IBUBd7GYIv6NDUaRi4s5UG661Bc
b3-6/7
verb_3-inf
gehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
zu (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
b3-8
preposition
[mit Inf./gramm., Fut.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
Zerstörung
b3-9/10
person_name
Scheded-Kakai
(unspecified)
PERSN
b3-11
person_name
Der-tjua
(unspecified)
PERSN
b3-12
person_name
Chui
(unspecified)
PERSN
b3-13
preposition
durch, seitens jmds.
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Personal
(unspecified)
N.f:sg
b3-14/15
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
verb_4-inf
(am Tag) wachen
Inf
V\inf
verb_3-lit
(in der Nacht) wachen
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
Gut des Kakai (Wirtschaftsanlage des Totentempels von Neferirkare)
(unspecified)
PROPN
Zur Residenz gehende um zu bringen das Gottesopfer ...: Scheded-Kakai, Der-tjua, Chui durch das Personal, die als Wächter fungieren im Gut des Kakai (Wirtschaftsanlage des Totentempels von Neferirkare).
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7GYIv6NDUaRi4s5UG661Bc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GYIv6NDUaRi4s5UG661Bc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7GYIv6NDUaRi4s5UG661Bc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GYIv6NDUaRi4s5UG661Bc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GYIv6NDUaRi4s5UG661Bc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.