Identifiant de phrase IBUBd7KSiAFjQkP2vPOrPfl0TI4


jṯi̯ sw n wdp.w 7.Rind:1.2 jri̯.n =j jwf



    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg



    7.Rind:1.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nimm es für den Diener, da ich das Fleisch mache.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 17.05.2023)

Identifiant permanent: IBUBd7KSiAFjQkP2vPOrPfl0TI4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KSiAFjQkP2vPOrPfl0TI4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd7KSiAFjQkP2vPOrPfl0TI4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KSiAFjQkP2vPOrPfl0TI4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KSiAFjQkP2vPOrPfl0TI4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)