معرف الجملة IBUBd7NS10QJZUfsnz9oD3vlu9I



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schulter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    epith_god
    de
    Edelfrauen

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl




    3Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    4,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive
    de
    Schulter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Du sollst [keinen] Halt finden in seinen Schultern, denn die Schepesut-Göttinnen, die sich befinden in [...] [sind gegen dich], die Herrinnen seiner Schultern.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - šps.wt jmj.wt [...] [r=ṯ]: Quack (E-Mail an Dils vom 26.08.2020) möchte hier Špsj jm.j [Ḫmn.w r=ṯ] nb qꜥḥ.t=f lesen "Schepsi, der in Hermopolis ist, ist gegen dich, der Herr seines Schulters", weil in der Parallelhandschrift pGenève MAH 15274, Rto 1.1 das Wort Ḫmn.w erhalten ist (alle umgebenden Wörter sind zerstört). Tatsächlich lassen sich die Zeilen pVatikan 19a, Rto x+3.10-4.4 parallellisieren mit pGenève MAH 15274, Rto 1.1-4 und der Gott Schepsi ist gut belegt in Hermopolis.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7NS10QJZUfsnz9oD3vlu9I
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NS10QJZUfsnz9oD3vlu9I

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd7NS10QJZUfsnz9oD3vlu9I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NS10QJZUfsnz9oD3vlu9I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NS10QJZUfsnz9oD3vlu9I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)