Identifiant de phrase IBUBd7RBW3HHKkcajoJqXDmoFWE


jri̯.PL n =ṯn Sz20BeischriftZ45 jm(.j).t =ṯn



    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Sz20BeischriftZ45
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plf.stpr.2pl
    PREP-adjz:f.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Macht doch das, was in euch ist. (?)
Auteur(s): Elke Freier & Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)

Commentaires
  • Mit Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 99 mit Anm. 4 aufgrund der Schreibung Imperativ. Zeidler a.a.O. übersetzt "Spielt doch eure Rolle"; Hornung, Pfortenbuch II, 112 mit Anm. 4 "Ihr habt (die Zeit) verbracht, die ihr seid"; Zandee, in: Fs Bleeker, 290 "That in which you are may act in favor of you."

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 02.08.2024, dernière révision: 02.08.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7RBW3HHKkcajoJqXDmoFWE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RBW3HHKkcajoJqXDmoFWE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBUBd7RBW3HHKkcajoJqXDmoFWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RBW3HHKkcajoJqXDmoFWE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RBW3HHKkcajoJqXDmoFWE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)