Sentence ID IBUBd7iyyykYfUtwhqY18xRQnqQ
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Totenopfer
(unedited)
N.f
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Scheune, Kornspeicher
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Schatzhaus
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Kammer (in Verwaltung), Büro
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
Königsschmuck
(unedited)
N.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Sitz, Stelle
(unedited)
N.f
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
PREP-adjz
substantive_masc
Residenz
(unedited)
N.m
2
title
[Titel]
(unedited)
TITL
title
"Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern"
(unedited)
TITL
title
"Vorsteher der beiden Büros der Meret-Leute"
(unedited)
TITL
title
"Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen"
(unedited)
TITL
title
Hüter des Geheimnises jedes Befehls
(unedited)
TITL
3
title
[Titel]
(unedited)
TITL
person_name
PN/m (Seschem-nefer)
(unedited)
PERSN
Das Totenopfer für ihn möge herauskommen aus den beiden Scheunen, den beiden Schatzhäusern, den beiden Kammern des Königsschmucks und jeder Stelle der Residenz (nämlich für) den Kammerdiener des Königs, dem Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern, Vorsteher der beiden Büros der Hörigen, Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen und Hüter des Geheimnises jedes Befehls, [[den Einzigen Freund Seschem-nefer]].
Dating (time frame):
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/03/2023)
Persistent ID:
IBUBd7iyyykYfUtwhqY18xRQnqQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7iyyykYfUtwhqY18xRQnqQ
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd7iyyykYfUtwhqY18xRQnqQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7iyyykYfUtwhqY18xRQnqQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7iyyykYfUtwhqY18xRQnqQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).