معرف الجملة IBUBd7l2wabbq02Luev7TvlxKp0



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg




    78
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es gibt für sie keine Rückkehr (wörtl.: kein Herauskommen) aus dem Westen für eine andere irdische Existenz (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - k.t: das Bezugswort ist unklar, weshalb es unterschiedliche Interpretationen gibt. Falls es sich mit dem Nachfolgenden als Apposition verbindet, muß ḥr(.jt)-tꜣ ein feminines Kompositum sein: "eine Hinterbliebene" (vgl. Zl. 42 und 64: ḥr.j-tꜣ und vielleicht Zl. 76 und 95: ẖr.jw-mr.yt) oder "irdische Existenz" (ähnlich wie tp-tꜣ: "irdische Existenz"). Falls ḥr tꜣ eine adverbielle Erweiterung "auf Erden" ist, ist k.t selbständig (vgl. ky in Zl. 83) oder elliptisch konstruiert für k.t ms.t: "eine andere Mutter (o.ä.)" oder k.t pr.t: "ein anderer Auszug" (pr.t muß dann ein Substantiv und kein Infinitiv sein, da der t-Infinitiv maskulin ist). Erman, Scharff, Gunn (Studies in Egyptian Syntax, 143, Beisp. 18) übersetzen mit "eine andere Hinterbliebene" oder "eine andere Frau", Goedicke und wahrscheinlich Barta mit "ein anderer Auszug". Gardiner, Egyptian Grammar, § 158.2: S. 121, Beleg 9 erwägt "ein anderes Leben/eine andere Zeit auf Erden" (ebenso Wilson, Faulkner, Lichtheim, Parkinson, Assmann, Lohmann, Tobin). Goedicke verweist auf pri̯ ḥr tꜣ im Sinne von "zur Welt kommen" und übersetzt frei "for a rebirth".
    - r: wird manchmal als Komparativ verstanden (Gunn, Scharff, Goedicke, Foster), häufiger als Präposition zu pri. Als Präposition wird es meistens als "herauskommen für, mit dem Ziel" übersetzt, Mathieu geht von der aggressiven Bedeutung "ausziehen, vorrücken gegen" aus.

    Man vergleiche die Übersetzungen:
    - Gunn, Studies in Egyptian Syntax, 143, Ex. 18: "coming forth from the West concerns her not more than another woman (who is) upon earth";
    - Scharff: "(obschon) sie ebenso wenig (wörtl.: nicht mehr als) aus dem Westen zurückkommen kann wie irgendeine andere (Frau) auf Erden";
    - Parkinson: "although she has no way out of the West / to be on earth another time";
    - Mathieu: "elle n'aura pas la possibilité de sortir de l'Occident / pour s'opposer à une autre, sur terre".

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7l2wabbq02Luev7TvlxKp0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7l2wabbq02Luev7TvlxKp0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd7l2wabbq02Luev7TvlxKp0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7l2wabbq02Luev7TvlxKp0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7l2wabbq02Luev7TvlxKp0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)