Sentence ID IBUBd7so2X9BcUnfvw4jJTRO84Q
[---] so sprechen der Vogel und der Fisch:
Comments
-
Das erste erhaltene Wort ist nicht mit Sicherheit lesbar. Gardiner vermutete ḫft m, das zu einem ḫru̯=w emendiert werden müsste und die folgenden Vögel und Fische zu redenden Parteien machen würde (vgl. Condon, S. 30). Condon, ebd. schlug [s]ḫni̯: "(Vögel) fangen" o.ä. (vgl. Wb IV, 253,7) vor: "who ensnares(?) both fowl and fish". Das von Gardiner als m gelesene Zeichen transkribierte sie als angewinkeltes Bein. Diese Determinierung ist aber ungewöhnlich, da das Verb üblicherweise mit den laufenden Beinchen geschrieben wird. Zudem wird es zusätzlich im Neuen Reich meist mit einem auffliegenden Vogel vor den laufenden Beinchen determiniert, das pꜣ dahinter kann also kein falsch geschriebenes Determinativ des Verbs sein. Problematisch wird auch der inhaltliche Zusammenhang, denn die Lücke zum vorigen Satz ist viel kleiner als Condons Übersetzung suggeriert - das Halten/Fangen von Fischen und Vögeln ist aber bislang nicht aus dem Sedfestzusammenhang bekannt. J.F. Quack, in: T. Scheer, M. Lindner (Hgg.), Tempelprostitution im Altertum. Fakten und Fiktionen, Oikumene 6, Berlin 2009, S. 159 mit Anm. 30 kehrte wieder zu Gardiners Vorschlag zurück.
Persistent ID:
IBUBd7so2X9BcUnfvw4jJTRO84Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7so2X9BcUnfvw4jJTRO84Q
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd7so2X9BcUnfvw4jJTRO84Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7so2X9BcUnfvw4jJTRO84Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7so2X9BcUnfvw4jJTRO84Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).