Identifiant de phrase IBUBd7uHHxqKWkuFkPcVotePGMw


hꜣj r.ı͗nk XXVII,8 j j j e e e he he he hꜥꜣ hꜥꜣ hꜥꜣ



    interjection
    de
    he!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)




     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unedited)
    1sg



    XXVII,8
     
     

     
     


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)




     
     

     
     


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)




     
     

     
     


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)




     
     

     
     


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)




     
     

     
     


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)




     
     

     
     


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)




     
     

     
     


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)




     
     

     
     


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)




     
     

     
     


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)




     
     

     
     


    entity_name
     

    (unedited)
    N(infl. unedited)




     
     

     
     
de
"He, ich bin i-i-i, e-e-e, he-he-he, ho-ho-ho."
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.10.2025)

Commentaires
  • Die magischen Silben sind in Dreiergruppen zusammengefaßt, wobei am Schluß jedesmal ein Gottesdeterminativ steht. Die Glossen dazu sind e e e (sic); ê ê ê, yê, yê, yê und yô yô yô (also mit y als Schreibung für h). Vgl. ebenso X 29.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7uHHxqKWkuFkPcVotePGMw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7uHHxqKWkuFkPcVotePGMw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd7uHHxqKWkuFkPcVotePGMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7uHHxqKWkuFkPcVotePGMw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7uHHxqKWkuFkPcVotePGMw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)