معرف الجملة IBUBd80O5Y6UTkcclorcIrQwCos
ist das, was sagen {die Bas/Macht der Kommenden} 〈die Hirten〉 im Feld,
die Wäscher auf dem Uferdamm,
die Medjai-Soldaten/Polizisten, die 〈aus〉 dem Distrikt gekommen sind (oder: 〈in〉 den Distrikt hinausgegangen sind),
(und) die Gazellen {beim Binden} 〈auf dem Wüstenplateau〉.
تعليقات
-
- ḫpr m ḏnḥ nrj.t: Es ist unklar, was die Transformation in einen Geierflügel genau bedeuten kann (zuletzt Buchberger, Transformation, 392-393, der in dem Bild die Leichtigkeit und Unbeschwertheit des schwebenden Geiers der Beschwerlichkeit des Daseins entgegensetzt), weshalb Fecht, 60 eine Übersetzung "gedeihen mit einem Geierflügel" vorzieht und Bojowald "unter/auf dem Flügel des Geiers existieren" vorschlägt. Ist der Geierflügel das Symbol für die ersehnte Atemluft (so Assmann; vgl. ein Fächer) oder möchte der Bittsteller mit der schwebenden Leichtigkeit eines Geiers die Probleme hinter sich lassen (so Barucq und Daumas, 255, Anm. (j): Le sens paraît être: "fais que je puisse, comme le vautour, comme le bateau paré, partir au loin, échapper à la disette, au malheur")? Fecht denkt beim Geierflügel an das Mittel, mit dem Amun den Bittsteller gedeihen/existieren läßt, d.h. ihm Atemluft zufächert und ihn schützt. Für Bojowald möchte der Bittsteller sich unter die schützenden Schwingen des Geiers stellen bzw. von ihnen getragen werden. Beim Vergleich mit dem ausgestatteten mstj-Schiff könnte eine Parallele zwischen den Federn des Geierflügels und den vollbesetzten Ruderbänken eines (ansonsten kaum identifizierbaren) mstj-Schiffes vorliegen (so Glanville, in: ZÄS 68, 1932, 16-17, Nr. 32).
- nꜣ mnj.w: Emendierungsvorschlag Gardiner, LEM, von allen späteren Bearbeitern gefolgt. Schon Breasted und Erman lasen mnj.w oder emendierten jy.w zu mnj.w, Gardiner emendierte zusätzlich bꜣw zu nꜣ.
- mḏꜣj.w pri̯ 〈m〉: Gardiner emendiert m, aber es ist unklar, was gemeint ist, da die Medjai eigentlich in der Wüste tätig sind. Haben die Medjai 〈ihren〉 Verwaltungsbezirk verlassen? Fecht, 60-61 emendiert zu pri̯ 〈r〉: die Medjai sind wegen der unerträglichen Bedingungen in der Wüste in den Fruchtland-Distrikt geflohen.
- mr: Mit Kralle und schlagendem Arm determiniert. Von allen Bearbeitern zu mr: "Wüste" emendiert.
معرف دائم:
IBUBd80O5Y6UTkcclorcIrQwCos
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80O5Y6UTkcclorcIrQwCos
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd80O5Y6UTkcclorcIrQwCos <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80O5Y6UTkcclorcIrQwCos>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80O5Y6UTkcclorcIrQwCos، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.