Identifiant de phrase IBUBd81AZOelWUU7jTUMPWxW5fQ
Kol14
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
Kol14/15
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Kol15
personal_pronoun
es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
Kol15/16
verb_2-gem
erblicken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Kol16/17
substantive_masc
Geist
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol17
verb_2-lit
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Kol18
verb_3-inf
gelangen
Neg.compl.w
V\advz
Kol19
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Flamme
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Einer, der es kennt, ist einer, der ihre Geister erblickt, der nicht gelangt zu ihrer Flamme.
Amd. Gott Nr. 670
Kol14
Amd. Gott Nr. 670
Kol14
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd81AZOelWUU7jTUMPWxW5fQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81AZOelWUU7jTUMPWxW5fQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd81AZOelWUU7jTUMPWxW5fQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81AZOelWUU7jTUMPWxW5fQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81AZOelWUU7jTUMPWxW5fQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.