Satz ID IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU
Kommentare
-
Fehler des Schreibers von pSallier III, wahrscheinlich entstanden während der Umsetzung der 1.Ps.Sg. der Vorlage in die 3.Ps.Sg.
-
Nach Durchsicht der überschaulichen Anzahl von Belegen für sk,w, gehe ich davon aus, dass es bis zur Zeit Ramses II. eher als Bezeichnung einer bestimmten Art von (Elite?)-Soldat und es erst später (bes. Ramses III.) auch als Bezeichnung für "Kampfgewühl" verwendet wird.
-
Am Ende einer Zeile kommt in Rf. und besonders pSallier III häufig ein unmotiviertes r vor: §§ 41, 42 (Mitte?), 93, 97, 98(?), 103(?), 104, 120, 127(?), 154(?), 181(?), 218, 224, 230(?), 275, 279, 280(?), 303. Dies tritt auch in pSallier I auf, der ebenfalls mit dem Schreiber Pentaweret in Verbindung steht.
-
Die hieroglyphischen Versionen haben hier ꜥpr.kw m ẖkr.pl n qn nḫt, während pSallier III wie § sk,w benutzt und m fehlerhaft auslässt.
-
Die gesamte Passage ist bei pSallier III verändert und teilweise entstellt. Die hieroglyphischen Versionen geben den Text in der 1.Ps.Sg. wieder, pSallier hat ihn in die 3.Ps.Sg. umgesetzt, woraus einige kleinere Fahler resultieren. Aus mj Mnṯ,w wird ein Umstandssatz jw={k}〈f〉 mj Mnṯ,w, das foglende Pseudopartizip ist richtig umgesetzt, dafür die folgende Präposition m vergessen worden. ẖkr wurde mit sk verwechselt wie in §77. Das folgende m-mj,tt anstelle des einfachen n könnte durch ein Springen der Augen passiert sein, da ja zuvor in den hieroglyphischen Verisonen statt einfachem mj des Vergleichs mjtt geschrieben ist. Ich denke eine Emendation dieser Passage ist die beste Lösung.
-
Dittographie am Zeilenwechsel.
-
Die hieroglyphischen Versionen haben einen einfachen Vergleich mit der Präposition mj ohne Umstandssatz.
Persistente ID:
IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.