Identifiant de phrase IBUBd8HhvTvWUkJdsWZqUQDVFcQ
2,6
2,6
substantive
Damm; Deich
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
Er ist der Damm 〈dessen (?)〉, der ihn zufriedenstellt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2024)
Commentaires
-
oder: Er ist ein Damm 〈für den〉, der ihn zufriedenstellt.
n oder n.t: die Graphie n.t steht in der Lederrolle BM 10258, in pBM 10775b (Fischer-Elfert, in: JEA 84, 1998, 88) und in oBerlin P. 14374. Es wird von Fecht (in: ZÄS 105, 1978, 17), Blumenthal (in: Festschrift zum 150jährigen Bestehen des Berliner Ägyptischen Museums, 58) und Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 49 als Dativ aufgefaßt; nur Vernus bleibt beim Genitiv. Im vorherigen Vers steht ebenfalls n.t und dort ist der Dativ eindeutig sinnvoller.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8HhvTvWUkJdsWZqUQDVFcQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HhvTvWUkJdsWZqUQDVFcQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd8HhvTvWUkJdsWZqUQDVFcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HhvTvWUkJdsWZqUQDVFcQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HhvTvWUkJdsWZqUQDVFcQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.