Identifiant de phrase IBUBd8S50Pc5Lk0fsqKcHb8nA1U


7 Tꜣ-rmwṱꜣ [⸮tꜣ?] [⸮rmt.?] [⸮n?] Swsꜣ grpe 1 r-ḏꜣḏꜣ 2




    7
     
     

     
     


    person_name
    de
    [Thermuthis]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    [⸮tꜣ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [⸮rmt.?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [⸮n?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    person_name
    de
    Sôs

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Taube (= grmp)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [Zahl des Tages im Datum]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Thermuthis, [die Frau des(?)] Sos: 1 Taube ... zwei ....
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Spiegelberg "eine Taube auf zwei Köpfe(?)", ohne Kommentar. Von doppelköpfigen Tauben, wie sie in bestimmten Märchen der Weltliteratur vorkommen, wird hier kaum die Rede sein, außerdem wäre das anders formuliert worden. Ob r ḏꜣḏꜣ oder als eher r-ḏꜣḏꜣ als zusammengesetzte Präposition - der Sinn ist mir dunkel.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd8S50Pc5Lk0fsqKcHb8nA1U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8S50Pc5Lk0fsqKcHb8nA1U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd8S50Pc5Lk0fsqKcHb8nA1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8S50Pc5Lk0fsqKcHb8nA1U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8S50Pc5Lk0fsqKcHb8nA1U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)