Satz ID IBUBd8WJX8ErmUcQq6BBMyXSn0I (Variante 2)
Kommentare
-
sw: Das Bezugswort ist unklar. Ob man bei dem pluralischen šnw.w des vorigen Satzes die Pluralmarkierung tilgen sollte? Oder steht sw für das feminine st, sodass ḥr.t das Bezugswort ist?
Auf das proklitische Pronomen folgen der Milchkrug mit dem Schilfblatt sowie ein t und darunter ein rundes Zeichen, das Cerny/Gardiner und Kitchen als ḫ transkribiert haben. Da das so entstehende Wort tḫ determinativlos wäre, wird an dieser Stelle als zweite Option angegeben, in dem vermeintlichen ḫ ein Determinativ eines Wortes mj.t zu sehen, auch wenn es bislang kein Wort gibt, das derart geschrieben wäre.
tr: Contra Kitchen, RITA, S. 209 ist tʾ nicht als "bread" zu lesen, sondern ist eine syllabische Silbe eines Fremdwortes. Die Schreibung von tr entspricht derjenigen von pAnastasi III, 2,5, nur steht hier als Determinativ ein Sandkorn anstelle der Buchrolle.
šꜥj: Sic, nur "Sand" und nicht "sand of the seashore" (so Kitchen, ebd.).
Der Verspunkt findet sich nur in der hieroglyphischen Transkription von Cerny/Gardiner und Kitchen; im Faksimile fehlt er.
Persistente ID:
IBUBd8WJX8ErmUcQq6BBMyXSn0I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WJX8ErmUcQq6BBMyXSn0I
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8WJX8ErmUcQq6BBMyXSn0I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WJX8ErmUcQq6BBMyXSn0I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WJX8ErmUcQq6BBMyXSn0I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.