معرف الجملة IBUBd8WKEo6yB0t1lom3YQq3PCM




    Z.25
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de
    Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Mir habe ich die Gebirge / Wüsten und den Anfang des Landes (?) unterworfen und den Fluß ebenso.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḫꜣs.wt: Wie Habachi, Second Stela, 41 Anm. b darlegt, können hier kaum konkret "Fremdländer" gemeint sein, weil es zu diesem Zeitpunkt noch keine Fremdländer (im politischen Sinne) zu unterwerfen gab.
    - ḥꜣ.t tꜣ: Die Lesung ist eine Emendation von Habachi, Second Stela, 41 mit Anm. m, obgleich in seiner hieroglyphischen Rekonstruktion der Stelle zweimal das Löwenvorderteil steht. Die Emendation wurde dann von Helck in seine Wiedergabe (Texts, 95) übernommen; Miosi, Reading Book, 49 hat die ursprüngliche Lesung, verweist aber auf die Korrektur von Habachi. Was konkret mit ḥꜣt tꜣ gemeint ist, bleibt dunkel. Wb. 3, 22.3 hat einen Eintrag "Spitze der Erde (Gebiet im Süden)", wonach Habachi a.a.O. es als Elephantine identifizieren möchte; Smith / Smith, Texts, 61 mit 65 Anm. z favorisieren das Delta, ebenso Kaplony-Heckel, Kriegszug, 532 mit Anm. 25a; Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 15 hält es allgemeiner: "southland"; Simpson, Literature, 349 hat: "front of the land".

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8WKEo6yB0t1lom3YQq3PCM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WKEo6yB0t1lom3YQq3PCM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd8WKEo6yB0t1lom3YQq3PCM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WKEo6yB0t1lom3YQq3PCM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WKEo6yB0t1lom3YQq3PCM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)