معرف الجملة IBUBd8YP8XZeUkjaqF60OkPvQ1o
K3
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
erblicken(=zur Kenntnis nehmen)
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Schriftstück
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
gestalten
Inf
V\inf
substantive_masc
(Wand)zeichnung
(unspecified)
N.m:sg
K4
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
org_name
Meret-Heiligtum des Asosi
(unspecified)
PROPN
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bezirk (Baustelle)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
(Meine) Majestät hat dieses dein Schriftstück zur Kenntnis genommen, das du gemacht hast, um meine Majestät [alles das wissen zu lassen, was du gemacht hast beim Gestalten] der (Wand)Zeichnung des Meret-Heiligtums von (Djedkare)-Isesi, das sich im Bau-Bezirk des Palastes befindet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Wente, Letters, 19: "... inscriptional(?) decoration for the Sacred Marriage Chapel of Izezi ..."
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd8YP8XZeUkjaqF60OkPvQ1o
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YP8XZeUkjaqF60OkPvQ1o
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd8YP8XZeUkjaqF60OkPvQ1o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YP8XZeUkjaqF60OkPvQ1o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YP8XZeUkjaqF60OkPvQ1o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.