Identifiant de phrase IBUBd8iN67VwiEpGuQ1JZafW0Xw




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m





    x+19
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
(Denn) die Kühe (?) bleiben an ihrem Platz.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • ⸮jḥ.w?: das gleiche Wort wie in Zl. x+12 liegt vor. Die meisten Bearbeiter lesen "Kühe", nur Goedicke, in: CdE 45, 1970, 251-252 hat wṯsw: Stützbalken" (des an Land gezogenen Bootes) und Schneider, 314 schlägt wiederum die Lesung rs.w: "die Wächter" vor. Goedicke und Schneider übersetzen jw Subjekt mn(.w) mit einem (eher neuägyptischen) Umstandssatz.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd8iN67VwiEpGuQ1JZafW0Xw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iN67VwiEpGuQ1JZafW0Xw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd8iN67VwiEpGuQ1JZafW0Xw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iN67VwiEpGuQ1JZafW0Xw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iN67VwiEpGuQ1JZafW0Xw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)