Sentence ID IBUBd97LjnrnpUe4p7y8IMXHx4A
verb_3-inf
entfernen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
[Pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
preposition
zu
(unspecified)
PREP
Std4Sz18BeischrZ10
substantive_fem
Osten
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
hochheben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Std4Sz18BeischrZ11
epith_god
Schöpfer
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Berg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener
(unspecified)
dem.dist.m.sg
adjective
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Entfernt euch zum Osten des Himmels, zu dem Platz, der den 'Der sie (= Maat) geschaffen hat' (?) hochhebt, jenen geheimen Berg!
Std4Sz18BeischrZ9
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/20/2024)
Comments
-
Der Textzeuge SI schreibt "Osiris" (D4-Q1-A40).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd97LjnrnpUe4p7y8IMXHx4A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97LjnrnpUe4p7y8IMXHx4A
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID IBUBd97LjnrnpUe4p7y8IMXHx4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97LjnrnpUe4p7y8IMXHx4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97LjnrnpUe4p7y8IMXHx4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.