Satz ID IBUBd9C47ONEWUtHtPb5uHWiSJo



    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    offene Wunde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nasenhöhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Titel:) Erfahrungswissen über eine (offene) Wunde in seiner (einen) Nasenhöhle.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - msꜣḏ.t: Das Wort wird erneut mit Nase + t + Ideogrammstrich geschrieben. Die Schreibung wird diesmal nicht in Frage gestellt (allerdings übersetzt Ebbell mit "Nase", wie in Fall 13), aber die Lesung als msꜣḏ.t oder šr.t hängt mit der von den jeweiligen Bearbeitern vorgeschlagenen Körperteilbezeichnung zusammen. Breasted liest šr.t: "nostril" (ebenso Bardinet: "narine"). Grundriß IV/1, 182 hat "Nasenloch", aber im Kommentar Grundriß IV/2, 145 (Anm. 1 zu Sm Fall 14) steht "Oder Nasenmuschel(?) (msd.t)". Brawanski liest šr.t mit der Bedeutung "Nasenflügel" und Sanchez/Meltzer hat šr.t: "nasal walls". Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 53 übersetzt mit "Nasenloch" und kommentiert "gemeint: in den fleischigen Teilen des Nasenflügels" (54, Anm. 1).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9C47ONEWUtHtPb5uHWiSJo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C47ONEWUtHtPb5uHWiSJo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9C47ONEWUtHtPb5uHWiSJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C47ONEWUtHtPb5uHWiSJo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C47ONEWUtHtPb5uHWiSJo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)