Sentence ID IBUBd9C70j2Hs0AKrHcKBdOadPg


ı͗nk wꜥ ⸮⸢rpꜥj⸣? ⸮šps? r:_ gm =k ⸮j? ⸮ḥr? ḫfṱḥ pꜣ-Rꜥ pꜣ ssw 3 Zeilenanfang verloren ⸢⸮_?⸣


    personal_pronoun
    de
    ich 〈〈unabhängiges Pronomen〉〉

    (unedited)
    1sg

    adjective
    de
    einer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    title
    de
    Fürst

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    adjective
    de
    herrlich, erhaben, edel, ehrwürdig, heilig, vornehm

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    ⸮j?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vorhof des Tempels, Dromos

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Termin, Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    3
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
"Ich bin ein edler Fürst(?) ... am(?) Dromos des Re (zu) der Zeit [... ... ...].."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die ganze Stelle (zwei Sätze?) ist syntaktisch überaus unklar.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9C70j2Hs0AKrHcKBdOadPg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C70j2Hs0AKrHcKBdOadPg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9C70j2Hs0AKrHcKBdOadPg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C70j2Hs0AKrHcKBdOadPg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C70j2Hs0AKrHcKBdOadPg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)