Sentence ID IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4
D318
D318
verb
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
tun
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben; wünschen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Verwandte; Angehörige
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
[•]
Handele nicht für/gegen (?) einen, der von deiner Verwandtschaft geliebt wird (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zweifelsohne liegt ein Fehler in der Handschrift vor. Brunner übersetzt: "Mach dich nicht stark (?) für das, was deine Verwandten wollen". Zaba emendiert n in r: "n'agis pas contre (?) rien de ce que ta parenté désire (?)". Burkard, Textkritische Untersuchungen, 201 versteht n als die Negation: "Tue nicht, was deine Leute nicht (?) wünschen" (für diese Übersetzung wäre die Negation mit tm erforderlich).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.