Sentence ID IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4


D318 m jri̯ n mr.yw hꜣw =k [•]



    D318

    D318
     
     

     
     

    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    tun

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Verwandte; Angehörige

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
Handele nicht für/gegen (?) einen, der von deiner Verwandtschaft geliebt wird (?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zweifelsohne liegt ein Fehler in der Handschrift vor. Brunner übersetzt: "Mach dich nicht stark (?) für das, was deine Verwandten wollen". Zaba emendiert n in r: "n'agis pas contre (?) rien de ce que ta parenté désire (?)". Burkard, Textkritische Untersuchungen, 201 versteht n als die Negation: "Tue nicht, was deine Leute nicht (?) wünschen" (für diese Übersetzung wäre die Negation mit tm erforderlich).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FJfOQBJEGlghQtBhQysH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)