Satz ID IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb
Pläne machen
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Es war das, was aus dem Herzen des Gottes, der die Pläne macht, gegeben worden ist.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
- ḏi̯ m jb pw n nṯr jrr.y sḫr.w: Die Lesung der letzten Sequenz jrr.y sḫr.w erfolgt hier nach Quack, Merikare, 130. Barbotin / Clère, L'inscription, 9-10 mit 23 Anm. 112 haben stattdessen dj(.w) m jb pw n nṯr jr.y(=j) sḫr.w[=f] "c'était placé dans le coeur du dieu que je fasse [ses] dessins" bzw. freier "Il était décidé par le dieu que je fisse sa volonté ..."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Satz ID IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.