Sentence ID IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb
Pläne machen
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Es war das, was aus dem Herzen des Gottes, der die Pläne macht, gegeben worden ist.
Dating (time frame):
Sesostris I. Cheperkare
EBGTMF7GURDVZDFRV6XQU7OEOE
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
- ḏi̯ m jb pw n nṯr jrr.y sḫr.w: Die Lesung der letzten Sequenz jrr.y sḫr.w erfolgt hier nach Quack, Merikare, 130. Barbotin / Clère, L'inscription, 9-10 mit 23 Anm. 112 haben stattdessen dj(.w) m jb pw n nṯr jr.y(=j) sḫr.w[=f] "c'était placé dans le coeur du dieu que je fasse [ses] dessins" bzw. freier "Il était décidé par le dieu que je fisse sa volonté ..."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9IgsRARDEgyrXxM0WNrmGA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).