Satz ID IBUBd9UtP0mZEU1Hv4bqv5OB5Mg
Kommentare
-
- wꜣḏ: Alliot, in: BIFAO 37, 1937, 104 übersetzt: "le plus riche de sa tribu" und Kubisch, 192 hat: "des Erfolgreichen (oder Glücklichen?) seines Clans". Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 181 und 236 erwägt drei Bedeutungen "grüner Sproß", "Glücklicher, Reicher" und "Sprössling" und entscheidet sich dann für: "dem 'grünen Kraut' seiner Sippe". Der Ausdruck wꜣḏ n mhw.t=f steht ebenfalls in Stele Edfu 14 des Ramose (Kairo JE 48229) in der Graphie wꜣḏ.t n mhw.t=f, wobei die Graphie auf "Erfolg, Gedeihen, Prosperität" schließen läßt.
- šw.t: Handelt es sich bei Schut um eine Biersorte, vgl. šwy.t: Wb. IV, 433.13: "Art Getränk", oder sollte man nšw.t lesen?
Persistente ID:
IBUBd9UtP0mZEU1Hv4bqv5OB5Mg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UtP0mZEU1Hv4bqv5OB5Mg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9UtP0mZEU1Hv4bqv5OB5Mg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UtP0mZEU1Hv4bqv5OB5Mg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UtP0mZEU1Hv4bqv5OB5Mg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.