Satz ID IBUBd9WqSLdB7UPchNDyeCLUZMo


3,1 ḏd 2Q [__]tf r =j m qn m jḥm m ḏḥ.t m ⸢ḫn⸣ 2Q [__]w.t 3,2 m ṯz 2Q dwn sꜣ m mk sw zp-2 m {jni̯.t} 〈sḫm〉 m nḏ m 2Q [m] smꜣ 3,3 m ḫꜣ⸢ꜥ⸣ 2Q m rḫs m bḥn m wd.t tp ḫt m 2Q [ḏꜣ.t] [r] jꜢb.tt 3,4 h[__] 2Q ḫru̯-fj r =sn



    3,1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    2Q
     
     

     
     

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    prügeln

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    jḥm
     
     

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    ḏḥ.t
     
     

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    ⸢ḫn⸣
     
     

    Inf
    V\inf


    2Q
     
     

     
     

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    3,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    knoten

    Inf
    V\inf


    2Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    zerreiben

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Inf
    V\inf


    3,3
     
     

     
     

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    verlassen

    Inf
    V\inf


    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    zerschneiden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    legen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    2Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    3,4
     
     

     
     

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    2Q
     
     

     
     

    verb
    de
    so sagt(e) er (N.N.) (Zitatende)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Es spricht [...] gegen mich als "stark-Sein", als "Zögern", als (?),als Anhalten [...], als Verknoten, als Rücken Ausstrecken, als der, der sich beschützt, als das Bringen (?) des Sieges, das Zermalmen, das Töten, das vom-Kurs-Abkommen, das Schlachten, das Zerschneiden, das Pfählen (?), das Überfahren zum Osten, [???], so sagt er zu ihnen.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.09.2024)

Kommentare
  • Es liegen offensichtlich eine Reihe von Infinitiven vor, was daraus ersichtlich ist, dass einige Formen eine .t-Endung zeigen. Da eine Pseudoverbalkonstruktion außer bei Verben der Bewegung mit ḥr gebildet werden müßte, liegt wohl ein "m of predication" vor. "Der der sich beschützt" ist in LGG III, 451 als Götterbezeichnung aus der Ptolemäerzeit aufgeführt. Die beiden folgenden Wörter bereiten Deutungsschwierigkeiten. nḫt sollte im Hieratischen phonetisch geschrieben werden. Vermutlich handelt es sich daher um eine Verschreibung: statt jn.t muß sḫm gelesen werden, wodurch der schlagende Mann als Determinativ aufgefaßt werden kann. ḫꜣꜥ ist ein Verbum, das laut Westendorf, GS Otto, S. 508 soviel wie "vom Weg abkommen", "stranden" bedeutet.

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9WqSLdB7UPchNDyeCLUZMo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WqSLdB7UPchNDyeCLUZMo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd9WqSLdB7UPchNDyeCLUZMo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WqSLdB7UPchNDyeCLUZMo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WqSLdB7UPchNDyeCLUZMo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)