Satz ID IBUBd9e8rQZnhE6xpjnQ4jLV4Jw
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb
leben
(unspecified)
V
undefined
[Pseudopartizip-Endung]
(unspecified)
(undefined)
verb
bleiben, verharren, säumen
(unspecified)
V
undefined
[Pseudopartizip-Endung]
(unspecified)
(undefined)
I,16
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Platz, Sitz, Stätte
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrscher der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
preposition
indem, bei (einer Handlung)
(unspecified)
PREP
verb
leben lassen, beleben
(unspecified)
V
substantive_masc
Nase (= fnt)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
I,17
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Erscheinungen
(unspecified)
DIVN
verb
leuchten
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont (= ꜣḫ.t)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
indem Osiris lebend und dauerhaft auf seinem Platz ist, Osiris Herrscher der Ewigkeit, und seine Nase belebt, Osiris, Herr der Erscheinung(en), leuchtend in seinem Horizont.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
"seine Nase": Das Suffix sollte sich sinngemäß auf den Verstorbenen beziehen; da dieser jedoch in der 1.P. spricht, geht es de facto auf Osiris selbst.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9e8rQZnhE6xpjnQ4jLV4Jw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9e8rQZnhE6xpjnQ4jLV4Jw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9e8rQZnhE6xpjnQ4jLV4Jw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9e8rQZnhE6xpjnQ4jLV4Jw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9e8rQZnhE6xpjnQ4jLV4Jw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.