Sentence ID IBUBd9gvT5ao6Ugwtw6aG0bQjW4



    verb
    de
    abweisen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    dürsten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
en
one pushes people aside, thirsting for water.
Author(s): Roland Enmarch; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • R. Enmarch, forthcoming, A World Upturned: The Ancient Egyptian Dialogue of Ipuwer and the Lord of All. To appear in the British Academy Postdoctoral Monograph Series: "The rare and probably archaising verb njw (Wb. II, 201.4; Deines and Westendorf 1961: 445; Peasant B1 141) is parallel to ḫsr in one example (Spell 335: CT IV, 208c-d), and so probably means approximately 'repel, reject'. This is the only known intransitive example, perhaps a nominal form with m before the direct object (as with qnqn in 8.10, 8.12)."

    Alternativvorschlag J.F. Quack mit einer anderen Satztrennung und einem Wechselsatz: swr=tw jm=f nyw=tw m rmṯ: "when one drinks of it, one is repelled by men" (E-Mail Quack 09.06.2013).

    Commentary author: Roland Enmarch; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9gvT5ao6Ugwtw6aG0bQjW4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gvT5ao6Ugwtw6aG0bQjW4

Please cite as:

(Full citation)
Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9gvT5ao6Ugwtw6aG0bQjW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gvT5ao6Ugwtw6aG0bQjW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gvT5ao6Ugwtw6aG0bQjW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)