Satz ID IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo



    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN

de Mögest du zu (oder: mit?) Osiris in Ra-setau gehen am Tag des Sokarfestes.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • šm n: die Präposition ist fast gänzlich verschwunden, aber es ist kein m. Trotzdem übersetzt Caminos "(may you) walk with Osiris". Für "gehen zusammen mit" wird jedoch laut Wörterbuch eher šm ḥnꜥ und nicht šm m verwendet. Auf oGardiner 28 steht šms=k Wsjr: "Mögest du Osiris folgen/dienen".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9n4RUYr9kHTsk18BT1T0zo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)