معرف الجملة IBUBdQ29kTNDJ043ouQk3tXlCo8
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_2-lit
mitteilen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
particle_nonenclitic
dass (vor Objektsatz)
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
See; Revier; Garten (mit Teich)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Partcp.pass.gem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
[Siehe, du sagst zu] meiner Majestät, dass du einen See/Revier/Garten(?) machen wirst gemäß dem im [Palast] Gesagten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdQ29kTNDJ043ouQk3tXlCo8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ29kTNDJ043ouQk3tXlCo8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQ29kTNDJ043ouQk3tXlCo8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ29kTNDJ043ouQk3tXlCo8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ29kTNDJ043ouQk3tXlCo8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.