Satz ID IBUBdQ6iJbCH4EdAgRcW6fo6nmA
kleine Lücke
verb
gut sein, schön sein
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Endung am sḏm=f] (rein graphisches Phänomen?)
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Äußerung, Wort, Rede
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
die, die [in Präd. der pseudo-cleft.sent.]
(unedited)
DEM(infl. unedited)
relative_pronoun
(für ntj-ı͗w + ı͗w=, vgl. auch unter den beiden Bestandteilen!)
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
{nꜣ}
(unedited)
(infl. unedited)
{ntj-ı͗w-ı͗w}
(unedited)
(infl. unedited)
={⸢k⸣}
(unedited)
(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
"[Sie(?)] sind schön, deine Worte, die, die du machst (d.h. sprichst)."
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Hoffmann / Quack, Anthologie 200 "...] gut. Deine Reden sind es, die du verrichtest." Sachlich ist es jedoch näherliegend, nfr als Prädikat zu nꜣj=k ḏd.w zu analysieren (das wie .ṱ aussehende Zeichen muß in römischen Texten keine morphologisch distinktive Funktion haben). Der bestimmte Artikel vor der Relativkonstruktion muß nicht zwingend das zweite Glied eines Cleft Sentence einleiten; es kann auch scheinbar überflüssig vor einem attributiven Relativsatz stehen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQ6iJbCH4EdAgRcW6fo6nmA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6iJbCH4EdAgRcW6fo6nmA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQ6iJbCH4EdAgRcW6fo6nmA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6iJbCH4EdAgRcW6fo6nmA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6iJbCH4EdAgRcW6fo6nmA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.