Identifiant de phrase IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY
Commentaires
-
oder: Sein Handlungsmoment versengt ihn/sich mit einer Feuersbrunst.
- snw〈ḫ〉 ist in allen erhaltenen Handschriften ohne ḫ geschrieben (vgl. ebenso in einigen medizinischen Papyri: von Deines und Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texte, II, 757).
- Die Überlieferungsgeschichte ist uneinheitlich. oSchweiz 086 hat "snw〈ḫ〉 sw ꜣ.t=f m ḫ.t: "Er versengt seinen Handlungsmoment mit einer Feuersbrunst" oder "Sein Handlungsmoment versengt ihn/sich mit einer Feuersbrunst". Der Parallellismus mit dem vorherigen Vers läßt einen Komparativ jedoch angebrachter erscheinen. In oDeM 1235 steht vielleicht snw〈ḫ〉 ꜣ.t=f r ḫ.t: "Sein Handlungsmoment ist versengend, mehr als die Feuersbrunst" (so übersetzen Brunner und Vernus). Das abhängige Pronomen sw steht nochmal in oGardiner 358: [sn]w〈ḫ〉 sw ꜣ.t[=f r] ḫ.t: "Er versengt seinen Handlungsmoment mehr als die Feuersbrunst" oder "Sein Handlungsmoment versengt ihn/sich mehr als eine Feuersbrunst". Unvollständig ist pAmherst XII+XIII mit [wbd hh=f r nsr] n sḏ.t ꜣ.t=f r ḫ.t: "[Seine Glut brennt mehr als die Flamme] des Feuers, sein Handlungsmoment mehr als die Feuersbrunst". Posener nimmt an, daß für die ursprüngliche Version 〈m〉 ꜣ.t=f$ zu emendieren ist: "Er ist 〈in〉 seinem Handlungsmoment versengender als die Feuersbrunst" (gefolgt von Parkinson und Schipper).
Identifiant permanent:
IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.