معرف الجملة IBUBdQDCQ4cW9EnwrbZlbgthEOQ
one great of averting the arm (?),
a cutter of every strife (?),
تعليقات
-
- wr pnꜥ.w ꜥ ds.tj šnṯ.t nb.t: The same epithet appears on the stele Louvre C 167 of Antef, Zl. 10-11 (ANOC 4.1: Simpson, Terrace, Tf. 10), equally from Abydos.
- wr pnꜥ ꜥ: "one great of averting the arm (?)": in the sense of "averting danger"? Auf Stele Louvre C 167 ist pnꜥ.w phonetisch ausgeschrieben und anschließend mit dem umgekehrten Schiff determiniert. Auf dieser Stele steht anschließend ein Arm mit einem Ideogrammstrich. Auf Stele Louvre C 2 ist der Arm vom Messer durchquert.
- ds.tj šnṯ.t nb.t: Auf Stele Louvre C 167 ist statt des einfachen Messers ein Messer durch einen Krug graviert und darunter steht noch die Gruppe tj. Auch die nächste Gruppe von drei Fingern mit einer Schleife durch wird auf Stele Louvre C 167 ausführlicher gestaltet: es gibt nur zwei Finger und die anschließende št/šnt-Schleife ist mit zwei t versehen. Obsomer (Sésostris Ier, Bruxelles 1995, 554, n. b) reads nm.tj: "executioner" in place of our ds.tj; nm.tj is, however, an official title. The reading ds.tj, from ds: "to cut", explains the presence of the vessel (ds) in the version of the epithet in stele Louvre C 167. The three fingers with a cord in the Louvre C 2 version remind one strongly of the scribal epithet ꜥrq ḏbꜥ.w: "skilled of fingers" (apparently interpreted so in Meeks, ALex 1982, 351, no. 79.3704: "comme épithète de scribe"), the nb.t (as well as the string of signs that we read as šnṯ.t) would be left unexplained, though - and the signs of stele Louvre C 167 cannot be read as ꜥrq ḏbꜥ.w anyway. We take the fingers (two on Louvre C 167, three on Louvre C 2) as determinatives to ds.tj. The reading šnṯ.t: "strife" for the following sequence is a very plausible suggestion of Obsomer (1995, 554, n. b; for Louvre C 2) - the resulting meaning, "a cutter of every strife", is consistent with its co-text (epithets indicating the intelligence and rhetorical aptitude of the autobiographer). Obsomer liest das Ganze wr pnꜥ ꜥ nmtj / ḏbꜥ šnṯ.t nb.t: "le grand qui retourne le bras du bourreau(?) et qui pointe du doigt toutes les choses litigieuses(?)", d.h. "der Große, der die Hand des Scharfrichters abwendet, der jeden Streit tadelt".
معرف دائم:
IBUBdQDCQ4cW9EnwrbZlbgthEOQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDCQ4cW9EnwrbZlbgthEOQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQDCQ4cW9EnwrbZlbgthEOQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDCQ4cW9EnwrbZlbgthEOQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDCQ4cW9EnwrbZlbgthEOQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.