Identifiant de phrase IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4




    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
Ein Spruch 〈zum〉 Stoppen einer Blutung ist das!
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - rʾ {pw}: Leitz, Magical and Medical Papyri, 67 und Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 196 schließen den Teil an den vorangegangenen Satz an und ergänzen 〈zj〉 z.t rʾ-pw: "Mann oder Frau". In einem Schutzzauber gegen Fehlgeburten ergeben Männer jedoch wenig Sinn; dies ließe sich noch als Verschreibung erklären, da der Schreiber an das geläufige zj z.t rʾ-pw (s. Peust, BACE 17, 2006) dachte. Weniger erklärungsbedürftigt ist es, mit einen neuen Satz anfangen zulassen, bei dem das pw irrtümlich vorangezogen ist. Allerdings erwartet man dann rʾ 〈n(.j)〉 ḫsf snf pw.

    Auteur du commentaire: Ines Köhler, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.05.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)