Satz ID IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
protestieren
Inf.t
V\inf
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anfrage
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Distrikt (?)
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schreibergehilfe
(unspecified)
N.m:sg
Z5
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
zu
(unspecified)
PREP
place_name
Tura
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Transportschiff
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N
verb_3-inf
verbringen (v. Tagen)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
Z6
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Truppe
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
bekleiden
SC.t.pass.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.pass-compl:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
Aber dieser Diener (=ich) potestiert gegen die Forderung des Distrikts (?), denn der Schreibergehilfe (=du) kommt (irgendwann) nach Tura mit einem Transportschiff, (während) der Diener (=ich) sechs Tage in der Residenz mit der Truppe verbringt, ohne daß sie bekleidet wird.
Datierung:
6. Dynastie
GH2RXLTQ2BCEHPQ6R2SPBER7OM
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
vgl. Grdseloff. ASAE 48, 1948, 508 f.: dbH.w qꜥḥ.t - exigences singuliéres (Hinweis auf Wb 5.18.4)
-
mit Präp. m - sprechen gegen (etwas)
-
idiomat.: mdwi̯ m - sprechen gegen (etwas)
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.