Sentence ID IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
protestieren
Inf.t
V\inf
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anfrage
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Distrikt (?)
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schreibergehilfe
(unspecified)
N.m:sg
Z5
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
zu
(unspecified)
PREP
place_name
Tura
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Transportschiff
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
verbringen (v. Tagen)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
Z6
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Truppe
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
bekleiden
SC.t.pass.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.pass-compl:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
Aber dieser Diener (=ich) potestiert gegen die Forderung des Distrikts (?), denn der Schreibergehilfe (=du) kommt (irgendwann) nach Tura mit einem Transportschiff, (während) der Diener (=ich) sechs Tage in der Residenz mit der Truppe verbringt, ohne daß sie bekleidet wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
vgl. Grdseloff. ASAE 48, 1948, 508 f.: dbH.w qꜥḥ.t - exigences singuliéres (Hinweis auf Wb 5.18.4)
-
mit Präp. m - sprechen gegen (etwas)
-
idiomat.: mdwi̯ m - sprechen gegen (etwas)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.