معرف الجملة IBUBdQPbMjs24UXPgWtETdJA80Q


jw Std9GötterBeischrZ24 wdn n =sn tp tꜣ m Std9GötterBeischrZ24/25 Wḏ.w{j}wy Std9GötterBeischrZ25 m ḏꜣḏꜣ.t



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL



    Std9GötterBeischrZ24
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    opfern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP



    Std9GötterBeischrZ24/25
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    Zuteilender(?)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    Std9GötterBeischrZ25
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wer ihnen auf Erden opfert, ist ein Zuteilender(?) im Kollegium.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 253, Anm. 4 zieht eine Deutung der Form als "(reflexive) Nisbe" in Betracht; die Schreibung folge einem kryptographischen Prinzip.

    كاتب التعليق: Doris Topmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/١٠/٢٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/١٠/٢٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQPbMjs24UXPgWtETdJA80Q
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQPbMjs24UXPgWtETdJA80Q

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة IBUBdQPbMjs24UXPgWtETdJA80Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQPbMjs24UXPgWtETdJA80Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQPbMjs24UXPgWtETdJA80Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)