Sentence ID IBUBdQUAGXuF5kUZiWWWdEQGTTo
1737b
verb_3-inf
bringen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
Fährschiff
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
1738a
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.w.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Opfergefilde (im Jenseits)
(unspecified)
N.f:sg
1738b
verb_irr
setzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Opfergefilde (im Jenseits)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.du.stabs
N.m:du
adjective
groß
Adj.dum
ADJ:m.du
1738c
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
sagen
Rel.form.prefx.sgf.3pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Bring diese [Fähre] dem Pepi, damit er in ihr zum Opfergefilde übersetze und [sich] auf die westliche Seite des Opfergefildes [begebe] hinter den beiden großen Göttern und höre, was sie sagen.
Dating (time frame):
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQUAGXuF5kUZiWWWdEQGTTo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUAGXuF5kUZiWWWdEQGTTo
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQUAGXuF5kUZiWWWdEQGTTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUAGXuF5kUZiWWWdEQGTTo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUAGXuF5kUZiWWWdEQGTTo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).